domingo, 28 de julio de 2013

Sobre el reciente artículo 'La AVL se quita la careta' de José Aparicio Pérez y como refuerzo del mismo, me permito reiterar, con permiso de LP, mi carta al director publicada en LP el 07-07-2002, bajo el titulo 'RAE y la pela'. Decía así: 'En la carta al director suscrita por Carmen Sedavilla (una lectora), le argumentaba a García de la Concha su desconocimiento sobre el idioma valenciano, al definirlo la RAE como variante del catalán. En el escrito advertía que según declaraciones, a la prensa valenciana, de algunos académicos, la actual denominación fue adoptada a cambio de la ayuda económica de algunos catalanes para la edición del diccionario. 

El tiro no va mal dirigido. Tengo a mano el Diccionario de la Lengua Española, de 1992 en su 21ª edición, en el que prevalece, notablemente, el mecenazgo catalán. En la Tabula Gratulatoria destaca la presencia de La Caixa, sin aparecer representante alguno de la Comunidad Valenciana. Continúa con la Asociación de Amigos de la RAE, llamando la atención entre otros: Banca Catalana, Banco de Sabadell, Caixa de Pensions de Barcelona, Caja de Ahorros de Cataluña y como colofón Salvat Editores, S.A. Por otra parte, de nuestra Comunidad solamente figuran Bancaja y Caja de Ahorros de Alicante. Sin comentarios. La RAE, sin ruborizarse, ha asumido la manida expresión catalana de «la pela es la pela».

sábado, 27 de julio de 2013

Volem informar-vos de totes les gestions que la Real Acadèmia de Cultura Valenciana ha fet, des de fa anys, seguint els procediments establits i de manera constant i callada, al voltant de la definició de “valenciano” en el diccionari de la RAE.
  1. La Secció de Llengua i Lliteratura Valencianes de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana elaborà i publicà en 2009 un treball destinat a la RAE titulat “Valencianismes: propostes a la Real Academia española”, edició bilingüe. Este informe inclou, de manera destacada, la petició de canviar la definició de “valenciano” en el diccionari de la RAE (es pot trobar en www.llenguavalenciana.com dins de “Documents” i “informes publicats”). No s’ha d’oblidar que tant la RAE com la Real Acadèmia de Cultura Valenciana formen part del Instituto de España, que reunix a totes les reals acadèmies (www.insde.es) i que entre elles hi ha una relació cordial, sent convidada la RACV a actes acadèmics de la RAE, als qual ha assistit. L’informe s’envià en temps suficient per a que es pogueren estudiar els canvis de cara a la 23ª edició del Diccionari de la RAE (el determini acaba este juliol). La proposta era recuperar la definició que la RAE aprovà en 1959, segons consta en el Boletín de la RAE tom 39, quadern 158, setembre-decembre de 1959 pàg. 494. “Lengua hablada en la mayor parte del antiguo reino de Valencia”; en cas de no recuperar-se esta definició l’informe dia:

    “Proponem incorporar la definició aprovada per la RAE en 1959 o solucionar el tema d’una manera senzilla, com es fa en el terme ‘gallego’: “gallego, m. Lengua de los gallegos”. La proposta, en cas de no recuperar-se la definició acadèmica de 1959 seria: “valenciano, m. Lengua de los valencianos”.

  2. Este informe, que inclou la petició de canviar la definició de “valenciano” s’envià a tots els membres de la RAE en 2009, contestant favorablement algun acadèmic com Juan Luís Cebrián que en carta de 29 de juny de 2009 dirigida al Decà de la RACV digué: “Gracias por su carta y por el informe elaborado por la Real Acadèmia de Cultura Valenciana. Recojo sus propuestas y comentarios sobre los valencianismos que deberían constar en el próximo Diccionario de la Lengua Española para trasladarlos y discutirlos en la Real Academia tan pronto como sea posible.

    Per algunes gestions, som sabedors que l’acadèmic Francisco Rodríguez Adrados, president de la comissió d’idiomes, també es favorable a canviar la definició de “valenciano” definint-lo com a llengua. Adrados nos ha manifestat per escrit (carta del 9, abril 2013) que el valencià: “hoy es una lengua independiente, como lo es el castellano, aunque derive del latín o el gallego, deriva de dónde derive. Esto fue reafirmado en una reunión de hace poco del Pleno, con vistas a la próxima edición del Diccionario: rechazó que se dijera que el valenciano, como alguien propuso, era un `derivado del romance de la España Oriental’

  3. Tot açò demostra que l’informe que la RACV envià en 2009 a la RAE s’ha tingut en conte i que influirà positivament en la nova definició de “valenciano. No obstant açò, la Real Acadèmia de Cultura Valenciana, per mig de la seua Secció de Llengua i Lliteratura Valencianes, vista la polèmica suscitada, ha tornat a enviar per correu certificat este informe i alguns arguments jurídics al Director de la RAE José Manuel Blecua, al Instituto de Lexicografía i a la Delegada del Pleno y para el Diccionario. Encara que som sabedors que el determini per a presentar propostes i esmenes de cara a la 23ª edició del diccionari acaba a finals d’este més de juliol.

  4. Des de la Secció de Llengua i Lliteratura Valencianes de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana, fundació pública creada per la Diputació de Valéncia en 1915, valorem positivament totes aquelles accions pacífiques, democràtiques i sobretot científiques encaminades al reconeiximent del valencià com a llengua, pero no nos mouen polèmiques puntuals, per la qual cosa el nostre treball en esta qüestió sobre la definició de “valenciano” en el diccionari de la RAE, és molt anterior a la polèmica actual i en 2009 iniciàrem este camí dirigint-nos, en temps i forma, a la RAE, una institució que, com la nostra, forma part del Instituto de España.

  5. La Secció de Llengua i Lliteratura Valencianes de la RACV també ha fet aplegar en estos dies, per registre d’entrada, tota una série de documentació llingüística al voltant d’esta qüestió a la Consellera d’Educació i Cultura Na Mª José Català Verdet, qui en carta del 17 de juliol, dirigida al Decà de la RACV, ha agraït esta documentació. De la mateixa manera s’ha enviat per registre d’entrada esta documentació al grup parlamentari del PP en les Corts Valencianes (fins ara sense resposta).

viernes, 26 de julio de 2013



En la cultura natural "valensiana", la del poble que no va "a l´escola", pero que vive la sabiduría del Tribunal de las Aguas, tenemos una expresión harto actual: “Al Aire” “Al Aire del día”, expresión que finalmente queda como “Al día”. Cosa que en sus acepciones se puede interpretar como “La Moda”, “Viure al Día”. Pues no existe repetición de ningún día, dado que todos cuentan con su singular aire, todos los días son distintos en su aire.

Y lo dicho: ¿que actualidad tiene? En respuesta a la pregunta no es necesario "obrir molta Almenara" de la inteligencia: el "Aire del Día" son "els lladres".

Aquí en España, y en especial en tierras valencianas, el "aire diario" son "els lladres". Aquí se han trasladado todos los randas del mundo, llenando las tres principales capitales valencianas, todos los pueblos valencianos, la totalidad de las tierras valencianas. 

Aquí nadie camina seguro por las ciudades. Nadie vive seguro en su casa. Nadie tiene garantizada la tranquilidad en su trabajo. Nadie tiene garantizada su integridad humana, económica, social. Aquí no es uno el que decide su economía. Aquí no es la sociedad la que decide su destino. Aquí no son els "homens" quienes gobiernan y todo lo dirigen. Aquí todo lo deciden "els lladres".

"Lladres" que llenan las calles, el campo, el monte; los sitios oficiales, la administración, los ayuntamientos, las consellerías; tu propia casa; tu intimidad; tu paz; tu destino. "Lladres" a los cuales no te puedes enfrentar, pues cuentan con el apoyo de los policías corruptos, los funcionarios ítem, los políticos todos. Y también cuentan con el apoyo de muchos fiscales y jueces, tanto en los escalones a ras como en los de cornisa. "Lladres" que todo lo hacen en legal, pues se saben las leyes que les favorecen, y siempre roban a ley. "Lladres" que, hagan lo que hagan y pase lo que pase, a ellos nadie los toca, así desgracien a toda una generación de humanos. 

Lladres que te roban tu cultura, tu economía, tu destino.

Y ante semejante “Aire” putrefacto y corrompido ¿que podemos hacer? 

La respuesta la dieron ya nuestros anteriores fundadores de la cultura patria: "l´entrà", "l´endura". Sólo nos queda desaparecer. Pues si no desaparecemos por nuestra voluntad nos desaparecerán "els lladres".

Eso sí. Antes de hacer "l´entrà" podemos mandarlos "a fer la mà".

So Andrés Castellano Martí 

lunes, 8 de julio de 2013

En la AELLVA donem cobertura a un centenar de creatius en la llengua secular del Regne de Valéncia. La nostra consolidació com a colectiu difusor lliterari ve reforçant el paper normatiu de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana, el de l’associació Lo Rat Penat -centenària entitat, encarregada històricament de la docència de l’idioma-, aixina com el de diverses editorials i entitats culturals.
Com a conseqüència de dit marc d’actuació, el conjunt del modern moviment lliterari valencià ha donat com a resultat la publicació de vora mil obres escrites en llengua valenciana, d’acort en un criteri normatiu d’independència llingüística recolzat en les normes ortogràfiques de la RACV, conegudes popularment com a “Normes del Puig”.
Obres, estes, que en el cas de la AELLVA portem estimulant o produint en les últimes dos décades, en servici de la cultura i la riquea idiomàtica, i com a natural continuació d’una llarga història lliterària valenciana, que va donar lloc a u dels primers sigles d’or de les llengües romàniques.
En el marc de la recurrent controvèrsia social entorn de la definició de “valenciano” en el diccionari de la Real Academia Española, tornem a considerar injusta, hui com fa dèu o vint anys, una definició que, en dit diccionari, nos sucursalisa, diluïx i confon; sobretot, si tenim en conte l'història lliterària valenciana, aixina com l’acreditada entitat independent de la llengua valenciana -en dita denominació- des de fa més de siscents anys.
Fets als que hem de sumar l’actual madurea normativa, que la singularisa tant en el seu estàndart oral com en l’escrit, i el sentir d’independència idiomàtica valenciana que resulta natural en el poble i en les seues lleis.
Per això, sumant-nos a la documentació que ya va aportar en 2009 la Real Acadèmia de Cultura Valenciana, tornem a demanar, una volta més, la recuperació de la definició de “valenciano” de 1959 (“lengua hablada en la mayor parte del antiguo Reino de Valencia”) o, com a mínim, una definició actual i breu:”idioma o lengua de los valencianos”, sense més ni manco que unes atres autonomies en llengua pròpia.
Resenyar, no obstant, que l’entitat de la llengua valenciana no ve precisament  otorgada o condicionada pel diccionari oficial d'una atre idioma, sino pel conjunt de factors llingüístics, històrics, jurídics i socials que reafermen dita consideració a lo llarc de l’història.
Igualment, resulta inútil i nociu per a la supervivència i dignitat del valencià que, per conveniències diversesresorgixca periòdicament una mateixa i estèril polèmica política i social sense que, al remat, se li done solució definitiva i incontestable per part dels poders públics.
Una solució que, sense dubte, no pot anar lligada només a la definitiva i imprescindible consideració del valencià com a llengua, sino també a lapotenciació del seu us social en tots els àmbits -entre ells, llògicament, l'us lliterari-, al manteniment, fixació i potenciació de la seua riquea fonològica, lèxica i sintàctica, aixina com també a la seua transmissió sòlida a les noves generacions de valencians, independentment de la seua llengua materna.
Per últim, fem constar que la AELLVA recolza íntegrament el comunicat emés al respecte per la Secció de Llengua de la RACV el passat 4 de juliol.

Quan un valencianiste s´en va mos deixa un gran buit. Este es el meu chicotet homenage cap ad esta gran persona, Pere Martínez i Lloret. DEP.

‘Segon acte: Per mig d´una consulta feta al CVinC pel president Zaplana, sobre un ‘conflicte llingüistic creat per ells’, donen com a resposta l´invent d´una malaida academia, com es l´AVLl, en borrador de llei de creacio, escrit en dialecte Barcelona inclos, rematant el primer acte socialista. Per a posar en marcha este femer academia, es trien d´un grup d´individus, catalanistes majoritariament, vintiun academics que segons dita llei de creacio deuen tindre unes determinades caracteristiques, i que molts d´ells no les complixen, puix el requisit dels treballs fets en Llengua Valenciana, molts son nuls, ya que la majoria d´estos personages venen de filologia catalana. Per este motiu es denuncià l´incompliment al Jujat, sense que fins este moment s´haja pronunciat sentencia.’

Font: ‘Sempre lo mateix, ¿Fins a quan?’, per Pere A. Martínez i Lloret (DV, 18.8.2005).

* Pere A. Martínez i Lloret (Valencia, 1944-2013). Vixqué en el Barri del Carme de la ciutat de Valencia. Treballà en la Biblioteca de l´Universitat de Valencia en el Campus de Burjassot. Membre del Rogle Constanti Llombart de Cultura Valenciana.

jueves, 4 de julio de 2013



Ciutat de Valéncia, 4 de juliol de 2013
La Secció de Llengua i Lliteratura Valencianes de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana (RACV) desija traslladar a la societat valenciana el seu posicionament respecte a la proposició no de llei presentada pel Síndic del Grup Parlamentari del Partit Popular el passat 13 de juny, relativa al canvi en la definició de l’entrada “valenciano” en el Diccionario de la Lengua Española de la RAE, en la finalitat de que es recupere la seua consideració com a llengua en lloc de l’actual definició com a “variedad del catalán”.
El text íntegre de la declaració és el següent:
  1. Des d’un punt de vista jurídic l’única categoria oficial del valencià és la de ‘llengua’ o ‘idioma’, atenent a l’Estatut d’Autonomia de la Comunitat Valenciana de 1982, la seua reforma de 2006 i la Llei d’Us i Ensenyança del Valencià de 1983.
  2. La consciència llingüística dels escritors valencians a lo llarc de l’història és clara i no oferix indicis de dubte: pràcticament des de les primeres manifestacions lliteràries valencianes, els diferents autors sempre han assumit i expressat que els seus texts estaven escrits en llengua valenciana, en eixe substantiu i el consegüent gentilici propi; com ho demostren abundantíssims i rotunts testimonis escrits de totes les époques, d’entre els quals només recordarem el de Joanot Martorell en la dedicatòria que escrigué, l’any 1490, en la seua célebre novela Tirant Lo Blanch:
    […] me atreviré a expondre: no solament de lengua anglesa en portuguesa. Mas encara de portuguesa en vulgar valenciana: per ço que la nació d’on yo só natural se’n puxa alegrar […]
  3. La consciència llingüística actual de la gran majoria de ciutadans de la Comunitat Valenciana no presenta cap de dubte en expressar que l’idioma que parlen es denomina valencià i és una llengua pròpia i independent de qualsevol atra –aixina ho refrenden diferents enquestes del Centre d’Investigacions Sociològiques–. Soprenen, per tant, determinats esforços polítics, econòmics i institucionals que, obsessivament, pretenen capgirar des de l’anexionisme llingüístic esta realitat sociològica inqüestionable i llegítima, intentant actuar especialment en les noves generacions de valencians.
  4. D’una atra banda, la tradició lliterària, gramatical i lexicogràfica valenciana reforça la premissa de l’identitat llingüística valenciana. Des d’un punt de vista pràctic, no té massa sentit insistir en la publicació de diccionaris valencians, gramàtiques valencianes, traductors informàtics valencians, la realisació de doblages valencians o la simple fixació d’un estàndart valencià oral i escrit propi –tots ells, exigits sociològicament pel nostre poble, precisament per la seua consciència no dialectal– si no s’admet definitivament la realitat de l’existència del valencià com a ent llingüístic diferenciat i, en conseqüència, el seu ple reconeiximent com a tal, a nivell estatal i internacional. És esta una atra contradicció evident en la que cau permanentment l’anexionisme llingüístic. Per a R. A. Hudson, “si dos varietats són, les dos, llengües estàndart, han de ser llengües distintes”.
  5. Respecte a les diferents teories sobre la conformació històrica del valencià, la teoria de l’autoctonia llingüística de l’idioma i de la continuïtat demogràfica en el trànsit de la Valéncia musulmana a la cristiana, sustentada pels doctors Ubieto, Cabanes, Peñarroja o Gómez Bayarri entre atres (com, per cert, algun membre eminent de l’actual AVL feu en un passat ben recent), sosté que pot establir-se un paralelisme enl’evolució del llatí vulgar en els diversos territoris de la Península Ibèrica. Un llatí vulgar que, arraïlat sobre els diferents substrats llingüístics preexistents en cada lloc (l’ibèric, en el nostre cas, com en el d’uns atres territoris propencs: Aragó, Catalunya o Múrcia), mantingué més tart el seu us entre la població d’estirp iberorromana durant els sigles de dominació musulmana de la península.
    Esta població autòctona, si be pogué islamisar-se religiosament de forma majoritària, mantingué en major o menor mida l’us familiar i social de la seua parla romanç originària, de la mateixa que uns atres pobles del món igualment islamisats han mantingut el seu idioma a pesar d’adoptar la religió musulmana i l’àrap com a llengua de cultura.
    Les similituts existents entre el valencià i el català poden, per tant, explicar-se per factors anteriors a la conquista de Jaume I i, inclús, al comú substrat prerromà; tal com, per cert, sostingueren en el passat reconeguts partidaris de l’unitat de les llengües valenciana i catalana. És sabut ademés que en el nostre àmbit, com en unes atres zones de la Romània, se dona un gran conjunt de llengües afins que no escomença pel nort en Catalunya, sino en Occitània, a on hi ha unes atres modalitats no catalanes igualment pròximes llingüísticament.
    I és raonable pensar que l’emmudiment de l’aragonés (transplantat en alta proporció a l’àrea hui valenciaparlant) o del vocalisme català oriental (i certs matisos de l’occidental), tots ells dominants en els repobladors nouvinguts del sigle XIII, aixina com l’immediat naiximent d’una consciència llingüística no dialectal, lliterària i sociològica, són conseqüències de dita pervivència llingüística i demogràfica.
    En qualsevol cas, en el marc d’un debat acadèmic entre investigadors i estudiosos, nos pareix arbitrari i escassament científic que alguns se decanten cegament per la teoria de l’aloctonia radical de l’idioma –i, de rebot, la de tot el poble valencià– sense atendre a cap atre criteri o consideració més allà que el de l’autoritat autootorgada i endogàmica.
    I menys encara, voler extraure’n, de dites conclusions, una sòrt de fatalitat històrica que haja de condicionar els criteris normativisadors actuals del valencià i inclús la seua consideració o no com a llengua. És evident que a les diferents hipòtesis taxonòmiques en competència, se suma en Valéncia la concepció desviada d’aquells que no veuen la llengua sino com a mer instrument d’expansió i anexió. Això, evidentment, no és filologia.
  6. El cas de les llengües valenciana i catalana és perfectament comparable al del gallec i el portugués. La principal diferència entre el cas del gallec i el portugués respecte al del valencià i el català és que el primer conta en un Estat polític per a cada llengua, mentres que en el segon abdós llengües compartixen un mateix Estat.
    La pertinença de diferents llengües a contínuums dialectals més o manco interrelacionats, que poden presentar una série de criteris genètics en comú, mútua inteligibilitat o traces llingüístiques afins, no impedix que cada llengua seguixca el seu propi curs en la codificació, normativisació i normalisació llingüística, com a mostra de la llegítima personalitat privativa de cada comunitat idiomàtica, que va íntimament lligada a la consciència de la pròpia identitat diferenciada.
    Aixina ocorre, sense haver d’eixir d’Europa, no sols en les relacions entre el gallec i el portugués, sino també entre el búlgar i el macedoni, les llengües escandinaves, el chec i l’eslovac, el serbi i el croata o, a un atre nivell, en el contínuum dialectal del baix alemà i el neerlandés.
  7. La justificació per la qual el valencià és un idioma independent té, per tant, una base sociològica, històrica i jurídica. La teoria de l’independència llingüística valenciana, per molt que vullga ser censurada, és igualment científica en la seua formulació, conta en el recolzament de filòlecs, escritors, institucions públiques i privades, aixina com de la majoria de ciutadans de la Comunitat Valenciana. Atesa també la falta d’unitat de criteris de la filologia internacional a l’hora de tractar casos pareguts al nostre, la RACV no pot sino considerar que la llengua valenciana és un idioma propi, independent i diferenciat de qualsevol atra llengua romànica, i obrar en conseqüència.
    Des de la publicació en 1915 de la Gramàtica Elemental del pare Fullana fins a l’aparició del Diccionari General de la Llengua Valenciana en 2010, passant per l’acort ortogràfic de 1979 (declarat oficial pel Consell preautonòmic i usat en les primeres classes de valencià en les nostres escoles), la RACV, a través de la seua Secció de Llengua, és històricament l’institució encarregada de l’estudi i promoció de la llengua i lliteratura valencianes, aixina com de la seua normativisació, aplicant criteris científics a la realitat llingüística valenciana.
    Dins d’estos treballs, esta Secció aprovà en 2009 un informe titulat Valencianismes: propostes a la Real Academia Española. En ell, entre atres qüestions, se proponen esmenes en el tractament o definició de valencianismes, aixina com noves accepcions per a vocables ya acceptats per la RAE. Dit estudi es va remetre a tots els acadèmics de la RAE en tant que institució normativa de la llengua castellana.
    Entre estes propostes destacava la proposta de recuperació de la definició de “valenciano” que la RAE aprovà en 1959, segons consta en el Boletín de la RAE, tom 39, quadern 158, setembre-decembre de 1959 pàg. 494, on diu aixina:
    «Y no está exento de alcance político la rectificación que se ha hecho en las definiciones del catalán, valenciano, mallorquín y balear con el fin de ajustarlas a la lingüística moderna, dando de paso espontánea satisfacción a los naturales de las respectivas regiones. Del valenciano, por ejemplo, se decía: “dialecto de los valencianos”. Ahora se le reconoce la categoría de lengua y se añade que es la hablada “en la mayor parte del antiguo reino de Valencia”; y la nueva definición de catalán pondrá término a las consultas que recibo un día sí y otro no para que se diga si es lengua o dialecto».
    Curiosament, en l’edició del diccionari de la RAE de 1970 –onze anys més tart de l’acort acadèmic– es definí al valencià com a “variedad del catalán, que se usa en gran parte del reino de Valencia” pero ningú ha explicat fins a la data quàn, quí i cóm acordà la RAE este canvi.
    Proponem, per tant, recuperar la definició aprovada per la RAE en 1959 o solucionar la qüestió d’una manera senzilla, com es fa en el terme ‘gallego’: “gallego, m. Lengua de los gallegos”. La proposta, en cas de no voler recuperar-se la definició acadèmica de 1959 seria: “valenciano, m. Lengua de los valencianos”.
  8. Respecte a l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, més allà d’incomplir sistemàticament els seus objectius fundacionals de defendre el nom i l’entitat de l’idioma valencià o de resoldre el conflicte llingüístic, o més allà de preocupar-se perque un document no seguix les seues prescripcions normatives en lloc de prendre mides perque les universitats o les escoles no respecten les seues mínimes “concessions” normatives, aprofitem per a recomanar a dita entitat que deixe públicament clar si està a favor de que la llengua valenciana torne a ser considerada com lo que és (en el diccionari de la RAE com en qualsevol atre lloc), o si per contra està conforme en que continue considerant-se una simple “variedad”.


En 1962, per encarrec de la burguesía catalana, Joan Fuster intentà reescriure l´historia valenciana, en "Nosaltres els valencians". El resultat no sabem si arribà a ser una mala historieta, a comic de historia-ficcio tipo Dan Brown, o a propaganda politica de la pijor calitat.

Entre les idees absurdes que quedaren escrites en l´ensaig de Fuster, el principal dogma de fe es que els valencians som descendents dels catalans despuix la conquesta de Jaume I en 1238. L´axioma de la teoría fusteriana fon assumida per una chicoteta fraccio de l´Universitat de Valencia, i el dogma es converti en "ciencia" per repeticio. Alguns professors de l´Universitat copiaren, repetiren i publicaren la mentira de Fuster, en articuls, en llibres, i aixina este dogma quedà com a veritat cientifica, per ser recolzat per membres de l´Universitat. Pero mai ha segut demostrada cientificament per ningu. Ara vorem per que.

Una mentira, encara si la diu un profesor universitari no es una veritat cientifica. Per eixemple, catedratics islamics de l´Universitat de Teheran poden dir que està demostrat cientificament que el primer home, Adam, ve de l´argila, i ho "demostren" assegurant que l´home i l´argila compartixen els mateixos elements quimics, Carbo, Oxigen, etc,...Per a tots en Iran, aixo es considerat veritat cientifica i ademes es possible que siga inclus illegal parlar de Darwin en l´Universitat de Teheran. Lo pijor es que qui s´atrevixca a fer-ho, será llapidat per ser un conspirador d´Occident. 

Pero, encara que un catedratic d´una universitat irani diga que l´home ve de l´argila, i que la dona es producte d´una costelleta d´Adam, tot aço no es mes que una historieta. Com les coses que escrigue Fuster. 

Poc despuix del llibret de Fuster, fon el catedratic d´Universitat Antonio Ubieto, qui molt pronte demostrà cientificament, que la teoría de la reconquesta de Fuster era mentira. ¿Com ho feu? Cienticament, en documents de l´epoca.

En primer lloc observà els Llibres del Repartiment i del Avehinament. Formulà l´hipotesis de Fuster: Que els conqueridors eren catalans, i despuix experimentà  de l´unica manera que podia fer: Estudiant els llinages i origens dels conqueridors.

En principi, la teoria de Fuster es falsa des de l´inici. Perque Catalunya NO existia en 1238. Jaume I, era de Montpellier, i sa dona era d´Hungria. Pero encara aixina, Ubieto fon generos i li donà el titul de catala, als repobladors que vingueren de la Marca Hispanica o dels condats que ara es consideren com Catalunya.

La conclussio: A soles el 2% o 3% dels soldats que vingueren en Jaume I eren dels territoris que ara es diuen Catalunya. Ne vingueren mes navarros o genovesos, per eixemple, que pobladors d´una Catalunya que encara ni existía. ¿Com es posible que tan poquets soldats i ademes analfabets pogueren impondre un idioma a tota la poblacio del Regne de Valencia, que per contra, si que existia des de fa segles? La resposta es que la teoria de Fuster es falsa.

Ademes, s´han trobat documents escrits en romanç valencià ans de la vinguda de Jaume I, Tambe sabem de l´existencia de poetes musulmans escrivint en romanç, d´una important comunitat cristiana de Valencia...tantes i tantes proves que diuen que Fuster s´ho inventà tot per encarrec de Pujols en els 60, que no s´enten com l´unic argument de la AVLl per a negar l´existencia de la llengua valenciana siga eixe dogma tan ridicul que elucubrà Joan Fuster.

I pensem alguns,....si les uniques raons que troben els "academics" de la AVLl son els antics dogmes de fe de Joan Fuster, sobradament superats per l´investigacio d´Antonio Ubieto,....¿Que estàn fent els 21 membres de la AVLl tot el dia? Investigar, no. Aixo està clar. Llegir, tampoc. Perque haurien llegit a Ubieto. ¿Se passen tot el dia llegint el Marca i el diari Sport? ¿I els estem pagant 3'5 millons d´euros dels nostres imposts cada any per no fer res?

Pero es que, la teoria de Joan Fuster no te ni peus ni cap. La llengua valenciana ha evolucionat del llati, poc a poc, en diferents influencies. Quan arribaren els visigots germanics, no es pergue el romanç valencià. Quan arribaren els araps i berbers al Regne de Valencia, tampoc. La llengua millorà, s´adoptaren nous termes, pero no es pergue ni fon sustituit per l´arap ni per les llengües germaniques dels visigots. Perque si aixina haguera segut....¿Tambe s´hauria perdut el romanç catala en Catalunya quan els araps arribaren fins a França, no? ¿I despres com aparegue el romanç en la Marca Hispanica....per generacio espontanea?

Molt cientifics els de la AVLl no son, no...


La Real Acadèmia de Cultura Valenciana (RACV), de la que Ferrer és acadèmic número dos, ha iniciat el procés per a expulsar-lo de l´institució.

Ramón Ferrer ya fa dos anys que no acodix a les reunions de la RACV ni excusa les seues absències, asseguren fonts de l´entitat.

El reglament intern de la RACV indica que, a l´any de no assistir ni justificar les faltes s´inicia el procés d´expulsió, perque es considera que l´acadèmic «es desentén de les seues funcions, i en este cas, han transcorregut dos anys». De moment, el president de l´AVL «ha perdut el seu dret a vot» en el si de la RACV, pel simple fet de no haver excusat les seues faltes, senyalen les mateixes fonts.

El procés d´expulsió de Ferrer s´inicià fa un parell de mesos quan se li comunicà la situació al sr. Ferrer per carta.

Subscribe to RSS Feed Follow me on Twitter!